Thứ nhất sợ kẻ anh hùng, thứ nhì sợ kẻ bần cùng thí thân

Direct English translation

First, fear the heroic person; second, fear the destitute person who sacrifices his own body.

Equivalent English version

Beware the fury of a patient man

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói điều đáng ngại nhất là người anh hùng người nghèo khổ đến mức liều cả thân mình, họ dễ hành động táo bạo, quyết liệt. Thường dùng để nhắc phải dè chừng những người không còn để mất, với sắc thái nhấn mạnh sự liều thân của kẻ bần cùng.
English explanation
This saying warns that the most formidable are the heroic, strong-willed person and the destitute person ready to risk even their life, because both may act boldly and decisively. It is used to caution against underestimating people who have nothing left to lose, with this variant stressing self-sacrificing desperation.